Index of Poems by First Line

 

   T’ao Ch’ien( 365-427 AD)                                                     

 

  A fisherman journeying along a stream                       

                  I always loved to walk the woods and mountains           

I built my house near where others live                          

In the summer grass and trees have grown.                                

Slowly autumn comes to an end.                                         

Young, I was always free of common feeling                 

 

Wang Wei (699-759 AD)                                                

       

A fisherman floated on, enjoying Spring                         

Alone, at peace, I close the door                           

Alone on the road to the border                            

At daybreak I head for Pa Pass                                       

Back again to this place of refuge                          

Ching River’s rocks show white                                     

Every way the emerald trees’ shadows                            

Finally decide to depart                                         

Fireflies flash on mica screens                              

Here there are others like me                                 

How can we break out of the net                           

I have a place on the Chungnan slopes                 

I sweep the dust from ancient lines and read         

In these quiet years growing calmer                      

Middle-aged now, following the Way                             

Morning rain on Wei’s city                                             

Never to see that true friend again                                   

No urge now to write poems                                           

Not knowing where the temple was                                

On the stone ledge above the water                                 

Once a tiny child now an old man                         

Rain gone. Hills are void                                                 

September skies are clear to the distance                         

Sitting alone among dark bamboo                                   

Thin cloud. Light rain                                                     

This month the weather has been bright and clear           

To reach the Yellow-Flowered River                              

Tonight he walks with his light stick                               

Unfold this screen                                                           

Up through bamboo. Leave the First Stage                      

  We follow you home to the Mountain                             

  We’ve not seen each other                                              

 

Li Po (699-762AD)                                                                       


Among the flowers a drink of wine                                

At evening I make it down the mountain                        

Did Chuang Chou dream he was the butterfly?        

Drinking, I sit                                                                 

                  Gold painted jars - wines worth a thousand          

                  I climbed west on Incense Cloud Peak                  

                  I with my hair in its first fringe                                       

                  Life is a dream. No need to stir                                       

            Misted the flowers weep as light dies                              

            Mountain flowers open in our faces                                

My friend lives high on East Mountain                            

On jade stairs the white of dewfall                                  

On Soochow’s terrace the crows find their nests             

Peach-tree flowers over rising waters          

Remember how Tung built us a place to drink in            

True-Taoist, good friend Mêng                             

Visiting the nun Rise-In-Air                                            

We fought for Mulberry Springs                                     

When we met the first time at Ch’ang-an                        

Wine-maker there by Yellow Fountains                          

You ask me why I live on Green Mountain                     


 

                Tu Fu (712-770 AD                                                                       

           

            After night rain, autumn sky                                             

            All day long in Ch’êng-tu                                        

          All our days rarely meeting                                               

            Bent grasses in slender breeze                                 

          Cutting winds. Clouds high                                     

          Fallen States still have hills and streams                  

          Frequently meeting in Palace of Ch’i.                               

          Gone in a flash the bright flowers                                     

Grieving silently and ageing                                              

          Noise of wagons. Cry of Horses                              

          North of here in the moonlight                                          

               Only as skies unfold, the ‘Flower in the Leaves’                                      

Slowly we went on country roads                           

          Southwards, northwards, the Spring waters            

          When Death divides us grief is smothered              

 

          Po Chü-Yi (772-846AD)                                                   


            China’s Emperor yearning                                                

 


CONTENTS


©Copyright 2000 A.S.Kline, All Rights Reserved
This work MAY be FREELY reproduced, stored and transmitted, electronically or otherwise, for any NON-COMMERCIAL purpose.


Queries regarding this site to tonykline@yahoo.com
Last Modified 08/02/2000